![]() |
Índice | anterior: Desplazándose por el texto | siguiente: Búsquedas exactas y por palabras clave |
---|
Cuando se abre un segmento, OmegaT explora tanto el proyecto abierto como cualquier memoria de traducción que se encuentre en el directorio /tm en busca de coincidencias. Si se encuentra una coincidencia del 100%, exactamente igual línea por línea al texto a traducir, se inserta automáticamente su traducción en el campo del texto de destino del segmento activo (esto significa que, aunque "¡Hola!" y "Hola" son de hecho coincidencias totales, no se producirá una inserción automática, ya que las cadenas textuales no son idénticas). Las coincidencias parciales encontradas se muestran en la ventana Coincidencias y glosario.
En la ventana Coincidencias y glosario pueden mostrarse hasta cinco coincidencias totales o parciales. Pulse Ctrl+1 para seleccionar la primera coincidencia, Ctrl+2 para seleccionar la segunda, etc. La coincidencia seleccionada se muestra en negrita. El nombre del archivo de memoria de traducción que contiene la coincidencia se muestra también (a menos que la coincidencia sea parte del proyecto abierto).
Una vez seleccionada una coincidencia, puede pegarse en el segmento activo. Ctrl-I inserta la coincidencia en la posición del cursor, Ctrl-R la inserta sustituyendo el texto del segmento activo.
El porcentaje de coincidencia indicado por OmegaT tiene sólo un interés técnico. ¡No pretende indicar cuánto trabajo ha sido ya realizado!
Las diferencias entre el segmento de origen activo y la coincidencia parcial no se indican.
![]() |
Índice | anterior: Desplazándose por el texto | siguiente: Búsquedas exactas y por palabras clave |
---|